তোমার মোহন রূপে কে রয় ভুলে? জানি না কি মরণ নাচে নাচে গো ওই চরণ-মূলে? শরৎ-আলোর আঁচল টুটে কিসের ঝলক নেচে উঠে, ঝড় এনেছ এলোচুলে। মোহন রূপে কে রয় ভুলে? কাঁপন ধরে বাতাসেতে, পাকা ধানের তরাস লাগে শিউরে ওঠে ভরা খেতে। জানি গো আজ হাহারবে তোমার পূজা সারা হবে নিখিল-অশ্রুসাগর-কূলে। মোহন রূপে কে রয় ভুলে?
I HAVE KISSED this world with my eyes and my limbs; I have wrapt it within my heart in numberless folds; I have flooded its days and nights with thoughts till the world and my life have grown one,-and I love my life because I love the light of the sky so enwoven with me. If to leave this world be as real as to love it-then there must be a meaning in the meeting and the parting of life. If that love were deceived in death, then the canker of this deceit would eat into all things, and the stars would shrivel and grow black.
'PRISONER, TELL me, who was it that bound you?' 'It was my master,' said the prisoner. 'I thought I could outdo everybody in the world in wealth and power, and I amassed in my own treasure-house the money due to my king. When sleep overcame me I lay upon the bed that was for my lord, and on waking up I found I was a prisoner in my own treasure-house.' 'Prisoner, tell me who was it that wrought this unbreakable chain?' 'It was I,' said the prisoner, 'who forged this chain very carefully. I thought my invincible power would hold the world captive leaving me in a freedom undisturbed. Thus night and day I worked at the chain with huge fires and cruel hard strokes. When at last the work was done and the links were complete and unbreakable, I found that it held me in its grip.'