YOU, IN YOUR timeless watch, listen to my approaching steps, while your gladness gathers in the morning twilight and breaks in the burst of light. The nearer I draw to you the deeper grows the fervour in the dance of the sea. Your world is a branching spray of light filling your hands, but your heaven is in my secret heart; it slowly opens its buds in shy love.
THE RIVER is grey and the air dazed with blown sand. On a morning of dark disquiet, when the birds are mute and their nests shake in the gust, I sit alone and ask myself, 'Where is she?' The days have flown wherein we sat too near each other; we laughed and jested, and the awe of love's majesty found no words at our meetings. I made myself small, and she trifled away every moment with pelting talk. To-day I wish in vain that she were by me, in the gloom of the coming storm, to sit in the soul's solitude.
দুঃসহ দুঃখের বেড়াজালে মানবেরে দেখি যবে নিরুপায়, ভাবিয়া না পাই মনে, সান্ত্বনা কোথায় আছে তার। আপনারি মূঢ়তায়, আপনারি রিপুর প্রশ্রয়ে এ দুঃখের মূল জানি; সে জানায় আশ্বাস না পাই। এ কথা যখন জানি, মানবচিত্তের সাধনায় গূঢ় আছে যে সত্যের রূপ সেই সত্য সুখ দুঃখ সবের অতীত তখন বুঝিতে পারি, আপন আত্মায় যারা ফলবান করে তারে তারাই চরম লক্ষ্য মানবসৃষ্টির; একমাত্র তারা আছে, আর কেহ নাই; আর যারা সবে মায়ার প্রবাহে তারা ছায়ার মতন-- দুঃখ তাহাদের সত্য নহে, সুখ তাহাদের বিড়ম্বনা, তাহাদের ক্ষতব্যথা দারুণ আকৃতি ধ'রে প্রতি ক্ষণে লুপ্ত হয়ে যায়, ইতিহাসে চিহ্ন নাহি রাখে।