জিরাফের বাবা বলে,-- 'খোকা তোর দেহ দেখে দেখে মনে মোর ক'মে যায় স্নেহ। সামনে বিষম উঁচু, পিছনেতে খাটো, এমন দেহটা নিয়ে কী করে যে হাঁটো।' খোকা বলে, 'আপনার পানে তুমি চেহো, মা যে কেন ভালোবাসে বোঝে না তা কেহ।'
I FEEL THAT all the stars shine in me. The world breaks into my life like a flood. The flowers blossom in my body. All the youthfulness of land and water smokes like an incense in my heart; and the breath of all things plays on my thoughts as on a flute. II When the world sleeps I come to your door. The stars are silent, and I am afraid to sing. I wait and watch, till your shadow passes by the balcony of night and I return with a full heart. Then in the morning I sing by the roadside; The flowers in the hedge give me answer and the morning air listens, The travellers suddenly stop and look in my face, thinking I have called them by their names. III Keep me at your door ever attending to your wishes, and let me go about in your Kingdom accepting your call. Let me not sink and disappear in the depth of langour. Let not my life be worn out to tatters by penury of waste. Let not those doubts encompass me,-the dust of distractions. Let me not pursue many paths to gather many things. Let me not bend my heart to the yoke of the many. Let me hold my head high in the courage and pride of being your servant.
LOVE, THOU hast made great my life with death's magnificence, and hast tinted all my thoughts and dreams with radiant hues of thy farewell rays. The tear-washed limpid light reveals at life's last sunset-point the hints of Paradise, where descending flame of Kiss from starry sphere of love lights the sorrows of our earth to splendour of their end, in one blazing ecstasy of uttermost extinction. Love, thou hast made one vast wonder Life and Death for me.