প্রেমের দূতকে পাঠাবে নাথ কবে। সকল দ্বন্দ্ব ঘুচবে আমার তবে। আর-যাহারা আসে আমার ঘরে ভয় দেখায়ে তারা শাসন করে, দুরন্ত মন দুয়ার দিয়ে থাকে, হার মানে না, ফিরায়ে দেয় সবে। সে এলে সব আগল যাবে ছুটে, সে এলে সব বাঁধন যাবে টুটে, ঘরে তখন রাখবে কে আর ধরে তার ডাকে যে সাড়া দিতেই হবে। আসে যখন, একলা আসে চলে, গলায় তাহার ফুলের মালা দোলে, সেই মালাতে বাঁধবে যখন টেনে হৃদয় আমার নেরব হয়ে রবে।
I HAVE EVER loved thee in a hundred forms and times, Age after age, in birth following birth. The chain of songs that my fond heart did weave Thou graciously didst take around thy neck, Age after age, in birth following birth. When I listen to the tales of the primitive past, The love-pangs of the far distant times, The meetings and partings of the ancient ages, I see thy form gathering light Through the dark dimness of Eternity And appearing as a star ever fixed in the memory of the All. We two have come floating by the twin currents of love That well up from the inmost heart of the Beginningless. We two have played in the lives of myriad lovers In tearful solitude of sorrow, In tremulous shyness of sweet union, In old old love ever renewing its life. The on-rolling flood of the love eternal Hath at last found its perfect final course. All the joys and sorrows and longings of heart, All the memories of the moments of ecstasy, All the love-lyrics of poets of all climes and times Have come from the everywhere And gathered in one single love at thy feet.
II. 45. Hari ne apna ap chipaya MY LORD HIDES Himself, and my Lord wonderfully reveals Himself: My Lord has encompassed me with hardness, and my Lord has cast down my limitations. My Lord brings to me words of sorrow and words of joy, and He Himself heals their strife. I will offer my body and mind to my Lord: I will give up my life, but never can I forget my Lord!