DO NOT LEAVE me and go, for it is night. The road through the wilderness is lonely and dark and lost in tangles: The tired earth lies still, like one blind and without a staff. I seem to have waited for this moment for ages to light my lamp and cull my flowers. I have reached the brink of the shoreless sea to take my plunge and lose myself for ever.
জীবন-স্রোতে ঢেউয়ের 'পরে কোন্-আলো ওই বেড়ায় দুলে? ক্ষণে ক্ষণে দেখি যে তাই বসে বসে বিজন কূলে। ভাসে তবু যায় না ভেসে, হাসে আমার কাছে এসে, দু-হাত বাড়াই ঝাঁপ দিতে চাই মনে করি আনব তুলে। শান্ত হ রে শান্ত হ মন, ধরতে গেলে দেয় না ধরা-- নয় সে মণি নয় সে মানিক নয় সে কুসুম ঝরে-পড়া। দূরে কাছে আগে পাছে, মিলিয়ে আছে ছেয়ে আছে, জীবন হতে ছানিয়ে তারে তুলতে গেলে মরবি ভুলে।
THOU HAST given me thy seat at thy window from the early hour. I have spoken to thy silent servants of the road running on thy errands and have sung with thy choir of the sky. I have seen the sea in calm bearing its immeasurable silence, and storm struggling to break open its own mystery of depth. I have watched the earth in its prodigal feast of youth, and in its slow hours of brooding shadows. Those who went to sow seeds have heard my greetings, and those who brought their harvest home or their empty baskets have passed by my songs. Thus at last my day has ended and now in the evening I sing my last song to say that I have loved thy world.