THERE ON THE crest of the hill stands the Man of faith amid the snow-white silence, He scans the sky for some signal of light, and when the clouds thicken and the nightbirds scream as they fly he cries, 'Brothers, despair not, for Man is great.' But they never heed him, for they believe that the elemental brute is eternal and goodness in its depth is darkly cunning in deception. When beaten and wounded they cry, 'Brother, where art thou?' The answer comes, 'I am by your side.' But they cannot see in the dark and they argue that the voice is of their own desperate desire, that men are ever condemned to fight for phantoms in an interminable desert of mutual menace.
পথের পথিক করেছ আমায় সেই ভালো ওগো, সেই ভালো। আলেয়া জ্বালালে প্রান্তরভালে সেই আলো মোর সেই আলো। ঘাটে বাঁধা ছিল খেয়াতরী, তাও কি ডুবালে ছল করি। সাঁতারিয়া পার হব বহি ভার সেই ভালো মোর সেই ভালো। ঝড়ের মুখে যে ফেলেছ আমায় সেই ভালো ওগো, সেই ভালো। সব সুখজালে বজ্র জ্বালালে সেই আলো মোর সেই আলো। সাথি যে আছিল নিলে কাড়ি-- কী ভয় লাগালে, গেল ছাড়ি-- একাকীর পথে চলিব জগতে সেই ভালো মোর সেই ভালো। কোনো মান তুমি রাখ নি আমার সেই ভালো ওগো, সেই ভালো। হৃদয়ের তলে যে আগুন জ্বলে সেই আলো মোর সেই আলো। পাথেয় যে ক'টি ছিল কড়ি পথে খসি কবে গেছে পড়ি, শুধু নিজবল আছে সম্বল সেই ভালো মোর সেই ভালো।
YES, I know, this is nothing but thy love, O beloved of my heart-this golden light that dances upon the leaves, these idle clouds sailing across the sky, this passing breeze leaving its coolness upon my forehead. The morning light has flooded my eyes-this is thy message to my heart. Thy face is bent from above, thy eyes look down on my eyes, and my heart has touched thy feet.