THOU HAST come again to me in the burst of a sudden storm, filling my sky with the shudder of thy shadowy clouds. The Sun is hidden, the stars are lost; the red line of the road is merged in the mist of the rain; the wail of the wind comes across the water. Fitful showers, like ghastly fingers, strike the chords of some unseen harp, waking up the music of the dark, sweeping my heart with a shiver of sounds.
WHILE I WALK to my King's house at the end of the day the travellers come to ask me- 'What hast thou for King's tribute?' I do not know what to show them or how to answer, for I have merely this song. My preparation is large in my house, where the claim is much and many are the claimants. But when I come to my King's house I have only this single song to offer it for his wreath.
যে ছিল আমার স্বপনচারিণী এতদিন তারে বুঝিতে পারি নি, দিন চলে গেছে খুঁজিতে। শুভক্ষণে কাছে ডাকিলে, লজ্জা আমার ঢাকিলে, তোমারে পেরেছি বুঝিতে। কে মোরে ফিরাবে অনাদরে, কে মোরে ডাকিবে কাছে, কাহার প্রেমের বেদনার কাছে, আমার মূল্য আছে, এ নিরন্তর সংশয়ে আর পারি না কেবলি যুঝিতে-- তোমারেই শুধু সত্য পেরেছি বুঝিতে।