IF THEY ANSWER not to thy call walk alone, If they are afraid and cower mutely facing the wall, O thou of evil luck, open thy mind and speak out alone. If they turn away, and desert you when crossing the wilderness, O thou of evil luck, trample the thorns under thy tread, and along the blood-lined track travel alone. If they do not hold up the light when the night is troubled with storm, O thou of evil luck, with the thunder flame of pain ignite thine own heart and let it burn alone.
যে ভাবে রমণীরূপে আপন মাধুরী আপনি বিশ্বের নাথ করিছেন চুরি যে ভাবে সুন্দর তিনি সর্ব চরাচরে, যে ভাবে আনন্দ তাঁর প্রেমে খেলা করে, যে ভাবে লতার ফুল, নদীতে লহরী, যে ভাবে বিরাজে লক্ষ্মী বিশ্বের ঈশ্বরী, যে ভাবে নবীন মেঘ বৃষ্টি করে দান, তটিনী ধরারে স্তন্য করাইছে পান, যে ভাবে পরম-এক আনন্দে উৎসুক আপনারে দুই করি লভিছেন সুখ, দুইয়ের মিলনাঘাতে বিচিত্র বেদনা নিত্য বর্ণ গন্ধ গীত করিছে রচনা, হে রমণী, ক্ষণকাল আসি মোর পাশে চিত্ত ভরি দিলে সেই রহস্য আভাসে।
THROUGH THE troubled history of man comes sweeping a blind fury of destruction and the towers of civilisation topple down to dust. In the chaos of moral nihilism are trampled underfoot by marauders the best treasures of Man heroically won by the martyrs for ages. Come, young nations, proclaim the fight for freedom, raise up the banner of invincible faith. Build bridges with your life across the gaping earth blasted by hatred, and march forward. Do not submit yourself to carry the burden of insult upon your head, kicked by terror, and dig not a trench with falsehood and cunning to build a shelter for your dishonoured manhood; offer not the weak as sacrifice to the strong to save yourself.