I.107. calat mansa acal kinhi I HAVE STILLED my restless mind, and my heart is radiant: for in That-ness I have seen beyond That-ness, in company I have seen the Comrade Himself. Living in bondage, I have set myself free: I have broken away from the clutch of all narrowness. Kabir says: 'I have attained the unattainable, and my heart is coloured with the colour of love.'
খড়দয়ে যেতে যদি সোজা এস খুল্না যত কেন রাগ কর, কে বলে তা ভুল না। মালা গাঁথা পণ ক'রে আন যদি আমড়া, রাগ করে বেত মেরে ফাটাও-না চামড়া, তবুও বলতে হবে-- ও জিনিস ফুল না। বেঞ্চিতে বসে তুমি বল যদি 'দোল দাও', চটে-মটে শেষে যদি কড়া কড়া বোল দাও, পষ্ট বুঝিয়ে দেব-- ওটা নয় ঝুল্না। যদি বা মাথার গোলে ঘরে এসে বসবার হাঁটুতে বুরুষ করো একমনে দশবার, কী করি, বলতে হবে-- ওখানে তো চুল না।