THE NIGHT deepens and the dying flame flickers in the lamp. I forgot to notice when the evening-like a village girl who has filled her pitcher at the river a last time for that day-closed the door on her cabin. I was speaking to you, my love, with mind barely conscious of my voice-tell me, had it any meaning? Did it bring you any message from beyond life's borders? For now, since my voice has ceased, I feel the night throbbing with thoughts that gaze in awe at the abyss of their dumbness.
IF I AM impatient today, forgive me, my love. It is the first summer rain, and the riverside forest is aflutter, and the blossoming kadam trees, are tempting the passing winds with wine-cups of perfume. See, from all corners of the sky lightnings are darting their glances, and winds are rampant in your hair. If to-day I bring my homage to you, forgive me, my love. The everyday world is hidden in the dimness of the rain, all work has stopped in the village, the meadows are desolate. In your dark eyes the coming of the rain finds its music, and it is at your door that July waits with jasmines for your hair in its blue skirt.
কোথা হতে আসিয়াছি নাহি পড়ে মনে অগণ্য যাত্রীর সাথে তীর্থদরশনে এই বসুন্ধরাতলে; লাগিয়াছে তরী নীলাকাশ সমুদ্রের ঘাটের উপরি। শুনা যায় চারি দিকে দিবসরজনী বাজিতেছে বিরাট সংসার-শঙ্খধ্বনি লক্ষ লক্ষ জীবন-ফুৎকারে। এত বেলা যাত্রী নরনারী-সাথে করিয়াছি মেলা পুরীপ্রান্তে পান্থশালা-'পরে। স্নানে পানে অপরাহ্ন হয়ে এল গল্পে হাসিগানে-- এখন মন্দিরে তব এসেছি, হে নাথ, নির্জনে চরণতলে করি প্রণিপাত এ জন্মের পূজা সমাপিব। তার পর নবতীর্থে যেতে হবে হে বসুধেশ্বর।