III. 110. carkha calai surat virahin ka THE WOMAN who is parted from her lover spins at the spinning wheel. The city of the body arises in its beauty; and within it the palace of the mind has been built. The wheel of love revolves in the sky, and the seat is made of the jewels of knowledge: What subtle threads the woman weaves, and makes them fine with love and reverence! Kabir says: I am weaving the garland of day and night. When my Lover comes and touches me with His feet, I shall offer Him my tears.
না রে, তোদের ফিরতে দেব না রে-- মরণ যেথায় লুকিয়ে বেড়ায় সেই আরামের দ্বারে। চলতে হবে সামনে সোজা, ফেলতে হবে মিথ্যা বোঝা, টলতে আমি দেব না যে আপন ব্যথাভারে। না রে, তোদের রইতে দেব না রে-- দিবানিশি ধুলাখেলায় খেলাঘরের দ্বারে। চলতে হবে আশার গানে প্রভাত-আলোর উদয়-পানে, নিমেষতরে পাবি নেকো বসতে পথের ধারে। না রে, তোদের থামতে দেব না রে-- কানাকানি করতে কেবল কোণের ঘরের দ্বারে। ওই যে নীরব বজ্রবাণী আগুন বুকে দিচ্ছে হানি-- সইতে হবে, বইতে হবে, মানতে হবে তারে।